当前位置:古城教育 >> 教育频道 >> 名师名校 >> 名师讲堂 >> 正文 今天是:  
 
名师讲堂
德国汉学家考茨称 中国文学在德不畅销(图)
作者:李晓    来源:西安晚报    点击数:   更新时间:2007年09月06日   

点此在新窗口浏览图片

作家阎连科

  中国文学在德国基本上没有畅销小说,在2007北京图博会上的“蓝色沙发”中德作家交流活动上,德国翻译家乌尔利克•考茨和著名作家阎连科探讨了中国文学在德国的现状及成因。

  曾翻译王朔的《我是你爸爸》《看上去很美》,余华的《兄弟》《活着》以及王蒙等作家的书到德国的汉学家考茨,对中国文化十分了解,而他也刚翻译了阎连科的小说。考茨说:“德国翻译中国文学作品到现在为止还不太理想,有很多作家的作品还没有介绍给德国读者。”而译介过去的书也少有格外受德国民众追捧的。考茨自己十分喜欢鲁迅的书,德文学界评价很高,汉学家也非常重视,但他也承认一般的民众并不爱看,包括中国的名著《红楼梦》也是如此。而当代著名作家莫言、余华等人的书更多的是作为文学读物被翻译过去的,而不是畅销书。

  考茨遗憾地说:“余华的书在中国是畅销书,《兄弟》销量非常好。但是在德国,我把余华的《活着》翻译成德文了,但是在我看来不会超过四五千的销量,这在德国来看还是相当不错的,但是还是要赔钱的。”

  阎连科认为这主要是由中德两国的文化差异造成的,德国人仍缺乏对中国文化的了解,另外翻译也是一个问题。由于语言特点,汉字的内涵丰富,中国作家的作品翻译成德文,往往越翻译越长。在中国一个长篇小说是300多页,但是翻译成德文就变成了600页,而德国读者对超过300多页的小说就不太想看。此外,德国从事汉语方面研究和翻译的人,可能只有15个人左右,不可能全面了解中国文学。(李晓)



 
发表评论】【告诉好友】【打印此文】【收藏此文】【关闭窗口
本栏目技术支持:西安卓言广告文化传播有限公司 电话:029-86691128 ...
网友评论(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
 >> 最新文章
大学生如何成为企业的“香饽饽”?
司考专家曹照鹏冲刺访谈
中国文学在德不畅销(图)
学完阿Q只知“困觉” 大学生
知名学者新解《水浒传》
金庸的作品广告
单田芳明年开讲林则徐(图)
学历并不起绝对作用 
志愿与分数谁应优先?
王海军解析08考研政治大纲
会计职称辅导马莉老师点拨《
 >> 阅读排行
CPA考试经济法复习名师问答
新东方剖析公务员数学热点题
填报志愿 高校招办主任来支
西安市高一新生 可自己制定
李永乐指导考研数学
中考如何“挤”出高分 英语
如何迈好跨入社会的第一步 
学历并不起绝对作用 
《出师表》应撤出中学课本 
乡村教师放弃17年岗位读研 
 >> 推荐文章
 
版权所有:陕西省电信有限公司西安市分公司 陕ICP备05000957号
技术支持: 西安卓言广告文化传播有限公司   服务热线:029-86691128 81919278