当前位置:古城教育 >> 教育频道 >> 招生培训 >> 外语 >> 正文 今天是:  
 
外语
英语四六级备考指南
作者:未知    来源:沪江英语网    点击数:   更新时间:2007年09月12日   

4)反译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

例3 酒吧间只有五个顾客还没有走。

译文:Only five consumers remained in the bar.

例4 这台机器一点儿也不复杂。

译文:This machine is far from being complicated.

由上可见,正译法和反译法主要体现在汉语里是否使用“不”、“非”、“无”、“没有”、“未”、“否”等字眼,或是在英语里是否使用no, not等词或带有dis- ,im- ,in- ,un- , -less等带否定含义的词缀。读者也可将例1,例2试着用反译法表达出来。结果就是:We strongly disapprove the company’s new policy.和 Appearances are deceptive. 至于两种译法得出的两个译文究竟哪一个更好,就要看译文是否准确规范,简练精辟,是否符合该语言使用者的表达习惯了。

5) 顺序法

顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。

例1 即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。

译文: Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep , electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.

在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的“开动”,“加热”,“使……运转”都是“电在为我们工作”的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的。

例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

译文: 那是周六的傍晚,汤姆正躺在学校的长凳上,一面听画眉鸟唱歌,一面写一首抒情诗,忽然看见女孩子们在树林里奔跑,后面紧跟着那红脸的乔。

原句里一连串出现了一系列的动词如:lying, listening, composing, saw,这是按汤姆进行这些动作的先后顺序来描述的,如果在译文中打乱这些顺序,就反而会显得凌乱,没有逻辑。

6)逆序法

逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译,以便更好地传达原文的内容。

例3 他经常做礼拜的时候,总坐在固定的座位上,可是那天他们发现他不坐在老地方。

请读者比较下面两句译文,你认为哪一句较好?

译文1:When he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day.

译文2:They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.

两种译文都忠实传达了原文内容。第一种为顺序翻译,第二种为逆序翻译。第一种显得有些冗长拖沓,且前后简单句主语不一致(前半句主语为he,后半句主语是they),给人表述混乱之感。第二种由于采用了逆序法将原句意思用一个复合句表达出来,内容清晰,结构紧凑。

顺序法和逆序法主要是针对翻译长句而言,六级新题型汉译英题不会涉及此类译法,但作为翻译策略之一,应有所了解。

上一页
本文共 2 页,第  [1]  [2]  页



 
发表评论】【告诉好友】【打印此文】【收藏此文】【关闭窗口
本栏目技术支持:西安卓言广告文化传播有限公司 电话:029-86691128 ...
网友评论(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
 >> 最新文章
大学生如何成为企业的“香饽饽”?
五个手指各用英文怎么说?
雅思阅读五个必读高分原则
英文写作开头结尾万能公式!
确定目标--托福考试十大秘方
剑桥财务英语国际证书11月北
英语四六级备考指南
关于各种颜色的翻译方法
职场英语:十招让你成抢手人
FIFA 2007 Womens World Cu
GRE数学题型有变化
 >> 阅读排行
朱广沪正式“下课”
翁帆写给杨振宁的情书
外企求职英语攻略
商务英语电话应答
国际品牌名称绝妙翻译
中国考生不用怕新GRE 
Miss Hong Kong 2007
歌迷纪念“猫王”去世30周年
美文赏析:Flying High
2007年6月23日大学英语四六
 >> 推荐文章
 
版权所有:陕西省电信有限公司西安市分公司 陕ICP备05000957号
技术支持: 西安卓言广告文化传播有限公司   服务热线:029-86691128 81919278